SERVICES
Addendum communication offre des services de traduction de haute qualité en français
(Canada & France), en anglais et en espagnol (Mexique & Amérique latine). L'entreprise propose également des services de sous-titrage, de narration et de consultation linguistique aux petites et moyennes entreprises qui souhaitent accroître leurs activités
sur les marchés internationaux.
TRADUCTION
Tous les projets de traduction d’Addendum communication font l’objet d’un processus rigoureux de révision. Addendum ne néglige aucun détail et adapte parfaitement ses traductions aux caractéristiques linguistiques, culturelles et réglementaires du marché cible.
-
Traduction de matériel écrit (matériel marketing, blogues, lettres d’information électronique, etc.)
-
Traduction multimédia (jeux vidéo, applications mobiles, vidéos d’entreprise, etc.)
-
Interprétations (sur site en direct ou visioconférence en temps réel)
-
Sous-titrage
Addendum Communication est membre de l’American Translators Association (ATA) et souscrit à son code d’éthique et de pratique professionnelle.
SPÉCIALISATION
Marketing
Étude de Marché
Juridique
(Brevets, marques, droits d’auteur, contrats, etc.)
Documents officiels (certificat de naissance, diplômes, licences, etc.)
Universités
(Thèse, maîtrise, articles)
LANGUES
-
Français (Canada)
-
Français (France)
-
Anglais
-
Espagnol
Jeux/Logiciels
Environnement/Énergie
Ressources naturelles
Médical/Santé
Pharma/Biotech
Fabrication
Tourisme/Voyages
Sports/Entraînement
Communiqué de presse
Jouets
Ressources humaines
Régimes de retraite
LOCALISATION
Addendum applique un processus rigoureux de localisation qui consiste à adapter la traduction aux caractéristiques linguistiques, culturelles et réglementaires du marché cible.
Une communication précise, soignée et impeccable est essentielle pour la réussite en affaires. C’est pourquoi Addendum prend soin d’adapter ses traductions aux caractéristiques culturelles du marché cible afin de conserver toute la portée du message original tout en créant un sentiment de proximité auprès de la clientèle. Le message traduit et soigneusement adapté doit refléter une excellente compréhension des traits sociaux et culturels du marché cible, des habitudes de consommation et des expressions communes de la clientèle.
SOUS-TITRAGE - NARRATION - ADAPTATION
Addendum Communications offre des services de narration et de sous-titrage en français, anglais et espagnol pour des œuvres de fiction, des documentaires, des vidéos d’entreprise, des projets d’apprentissage en ligne, des livres audio et plus encore.
L’entreprise a accès à une vaste communauté de plus de 300 artistes.
Nos artistes sont équipés de studios à domicile et sont parfaitement en mesure de réaliser vos projets pendant la présente période de confinement.
SERVICES DE CONSULTATION
Addendum communication fournit à ses clients toutes les informations nécessaires sur les lois et la réglementation du marché cible, y compris les lois linguistiques.
Par exemple, le Canada est un pays bilingue dont les langues officielles sont le français et l’anglais. La Loi sur les langues officielles confère un statut égal au français et à l’anglais dans tous les services fédéraux et les sociétés d’État.
Au Québec, la Charte de la langue française veille à ce que toutes les entreprises qui font des affaires au Québec communiquent avec le public en français. En vertu de la loi, les consommateurs francophones doivent être informés et servis en français (article 5).